

D1624

། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཞི་བ་བཟང་པོ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ཏཱ་ནྟྲ་སྱ་སྨྲྀ་ཏི་བྲྀ་ཏྟཱི་ཏི། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཅན་མགོན་ལ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཆེན་པོ་སྔོན་འགྲོའི་སྒྱུ་མའི་རྒྱུད། །བདག་གིས་དྲན་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་རྒྱུད་འཆང་བ་རྣམས ཀྱིས་ཉན་པ་པོ་རྣམས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གྱི་ལུས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། དཔལ་གྱི་སྒྲ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྤེལ་བ་སྟེ། དེ་གང་ལ་ ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སེམས་ཏེ། དེ་ཉིད་མཚན་མ་དང་དམིགས་པས་སྟོང་པ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྒྱུའི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྒྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བར་གྱུར་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་དམིགས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །སྐུ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ཏེ།མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ལོངས་སྤྱོད་དང་། སྤྲུལ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གང་གིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒ་ཤིའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྡུག་ བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོར་སོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཏེ།སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པར་མཛད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大堪布寂护贤与主译师果·天生翻译校对并最终确定。
梵文为：Mahāmāyātantrasya smṛti vṛtti iti
藏文为：大幻化续的忆念注释
顶礼世间自在主薄伽梵。向金刚持上师怙主，以一切事物顶礼后，我为忆念大前行幻化续，而作此文。
此处为了让持续者们使听闻者容易理解，首先为了理解续义纲要而说"吉祥"等词。"吉祥"一词指无上福慧资粮增长，凡具此者即称为此。
"金刚空行母"是指金刚不二之心，即离相离缘之空性称为空行。"空行母之转轮王"中，空行母是指因位究竟，另一特称为菩萨。彼等之聚为轮，具此自性而转之性相者即称为此。或者，空行母是指具缘如来之安慰。空行母们之转轮王是指无缘大金刚持之安慰，即薄伽梵金刚空行。
"五智"是指如镜等差别。"三身"是指咒、形相及法性，另一特称为受用身、化身和法身。具五智三身者即称为此，与"顶礼"相连。
"众生"是指具有乃至老死等苦蕴性相的有情界，"救护"是指普

 །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་སྔ་མས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ཕྱེད་ཕྱི་མས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པའི་ཐབས་གསུངས་ཏེ།དེ་དག་གིས་བདག་དང་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་པས་ཀྱང་བགྲང་བར་མི་ནུས་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞིང་ལས་སྐྱེས་མ་དང་། སྔགས་ལས་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་རྣམས་སོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་བཅད་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་བྱེད་པ་རབ་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་མཐོ་ བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ།དེར་འཇུག་པའི་ངང་ཚུལ་གྱི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིའི་དོན་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་བསྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་རྫོགས་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པར་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གྲངས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དང་བླ་ན་མེད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ལས་བྱུང་བའི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱིས་འདུད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
前半偈颂显示世尊圆满自利，后半偈颂宣说圆满他利之方便，以此显示世尊法身是自他二利圆满之处。
关于"一切"等词，是指连同世界微尘数也无法计数。"金刚空行母"是指田生母、咒生母和俱生母本性者。"断除遍计执缚"是指有情世间。凡断除增上生和决定胜相遍计执缚者即称为此，即无我执和我所执的遍计执缚。
关于"入于世间作"，"世间"是指有情世间。"彼"是指具增上生和决定胜相，凡具入彼性相者即称为此。此义为：为令众生圆满世间和出世间义如同多少劫那样，彼等以种种色身而入于说法，即法身、受用身和化身。
关于"于彼等"等词，是指以法施、财施、无上施和证悟真实义供养为前导，以不可思议的咒语、手印和解脱门所生的无量身语意顶礼之相而作礼赞。

 །ཕྱག་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱིས དབུགས་དབྱུང་བ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་།ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། འོག་ནས་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་པའི་ནུས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། རྗོད་པར་བྱེད་བྱེད་པའི་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་ བ་ཇི་སྙེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་འགྲོ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པ་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་འདི་དག་གོ། །འདི་སྐད་བདག་ གིས་བྱ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་སྨོས་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིས་ཏེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མིང་ཅན་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འགགས་ཤིང་།འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཡོད་ཅིང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཡོད་པར་གྱུར་ཀྱང་ཆོས་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ ཏེ།འོན་ཀྱང་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་སུ་ཆོས་སྟོན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་གདུལ་བར་བྱ་བ་མེད་ན་འགལ་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ལས་ཐོས་པ་འཛིན་ཅིང་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ལ། ཕྱིན་ཅི་མ་ ལོག་པར་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུད་པར་མཛད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།འདིར་བདེན་མོད་ཀྱི་གང་གི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་རིམ་པ་ལ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྙེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་སྔོན་གྱི་སྔགས་ལ་སོགས་པས་སྦྱངས་པའི་དབང་གིས་འབད་པ་མེད་པར་ཕྱི་ རོལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མཛད་ནས།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་། ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་ཀྱི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
以礼敬方便显示二种安慰、五智和三身圆满的所诠，以及下文所出现的一切续王的能诠与所诠，还有能诠所诠的注释等，为了救护轮回中一切众生离开恶趣为前导，而安立于无住涅槃，这是所诠的必要。
"其后"一词表示吉祥义。"此中"是指这些义理。对于为何未说"如是我闻"的疑问，世尊是无住涅槃。因此说"恒常"等，并非在一切方面都完全涅槃。何以故？具有相续不断大乐自性的法身之名，是一切分别念灭尽，是圣者三昧行境，远离一切事物自性。虽有此及具缘众生，但不说法。
然而以二种色身于清净与不清净佛刹中说法，若无所化则成相违。其后由彼所闻而持，具证悟且无颠倒而宣说诸师作结集，何故不应有？此虽是真，然因于大乘最胜次第中，于尽所有轮回中，以大乐相续不断法身性，以往昔咒等修习力，无勤作外在二种色身，于等同虚空界的有情界中，如其所愿圆满增上生和决定胜义，而非在一切方面完全涅槃。

།གསུངས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གཞན་གྱི་མཐར་ཐུག་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་གང་ཅི་ཡང་རུང་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྟོན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་སྟེ། བྱ་རྣམས་དང་ནི་ཤིང་ཀུན་དང་། །འོད་ཟེར་དང་ནི་མཁའ་ལས་ ཀྱང་།།ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་མི་འཇིགས་པའི་སེམས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དེ་གང་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསང་ བའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་གསང་བ་སྟེ།ཅིག་ཅར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་འདི་ནི་སྐུའི་གསང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གདུལ་བར་མཛད་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ བརྗོད་པ་ནི་གསུང་གི་གསང་བའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གཡོ་བ་རྣམས་ལུས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྙེས་པས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། ། མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་ན་མཆོག་སྟེ། རང་རིག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འཆད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ཏེ། བཤད་པར་བྱ་བ་དང་བཤད་པར་བྱེད་པའི་ཕྲེང་བས་སྒྲའི ཚོགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།རོལ་སྙེད་མ་ཕྲོགས་པའི་སྙན་དངགས་བཞིན་ནོ། །གང་ཞིག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བས་སོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའོ། །ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པ་ལའོ།།ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པའི་གནས་སོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་ སོགས་པ་གཟུང་ངོ་།།བདག་ཉིད་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如说："为诸众生利，住于他究竟。"因此，凡以任何方式对众生所说的一切都是佛陀的威力，如说："从诸鸟与树，以及光明与空中，法音恒不断，众生皆得闻。"
关于"诸金刚空行母"，金刚是指无畏之心。因如虚空故称空行母，凡具此者即称为此。关于"秘密自在母"，身语意是秘密，同时对众生随其根器而圆满显现身相，此是身密。于一切世界随所化而作的音声等语言，此是语密。遍知一切众生心行无余，此是意密。由获得身语意密自他二利圆满故为彼等之自在。
关于"最胜"等，由无分别故为最胜，自证真如非他境界故为秘密，称为"续"是指宣说最胜秘密的语词集，所说能说的串连语词集亦称为此，如未被夺取韵律的诗歌。"由此"是指由最胜秘密。"一切"是指无余。"遍满"是指自身殊胜安住。"动与不动"是指器世间及有情。"梵蛋"是指梵天界。"能生"是指佛陀空行母等。"梵天"是指吉祥黑怙主，"等"字包含声闻缘觉等。"大我"是指大力等。"彼等"是指诸金刚空行母。

 །གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། ། དེ་ཉིད་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་སྟེ། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒྱུ་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་བོ་སྟེ་རྒྱུའི་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དབང་ཕྱུག་སྟེར་བས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་སོ།།དྲག་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་མ་དད་པའི་སྒྱུ་མ་བརླག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་བ་ཡང་དག་སྡུད་མཛད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུད་པ་ནི་བདག་གི་རྒྱུད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དེ་དག་མེད་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་ཁྱབ་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ མདུན་ན་ཡོད་པ་རྣམས་སོ།།ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་གཞན་གྱིས་ཁྱབ་པ་དགག་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ཡང་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཁྱབ་ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །དེས་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། རང་གི་རང་བཞིན་ལེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར རང་བཞིན་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་བཤད་དེ།འདི་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡང་སྤྲོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལས། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ ལས་བྱུང་བ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལ་སྐྱེས་པས་སོ།།དེ་ཡང་གསུངས་པ་ཁམས་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེར་འགྲོ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"大秘密"是指无戏论的真如非他境界。"此"是指金刚空行。此即大幻化，为令所化众生信解故，因一切化现皆为幻化自性。关于"大自在"，大是指究竟因位的菩萨们，因赐予彼等自在故。"大幻化"是因为是一切众生所见增上殊胜的幻化。"大忿怒"是因为摧毁对一切教法不信的幻化。
关于"聚集诸有"，"有"是指动与不动，彼等的聚集是指与自续无二的无上大乐自性中令彼等消失的性相，凡具此者即称为此。"由彼"是指由大幻化所遍。"此"是指面前诸位。"一切"是指以处、时、自性隔绝者。"动与不动"等是指依、能依自性无余，彼等否定未遍及及他遍，因说"我遍一切"故。
关于"此后"等，由彼大幻化，以无上大乐自性摄集内外诸法，摄取自性。如是说自性即无自性，因说"此等是俱生自性"故。"复现三界"是指从大幻化自性清净如是性中，由业与烦恼而生于三有中。如说"趣近为生三界之因"。

 །གསང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་འབའ་ཞིག་གིར་མ་ཟད་ཀྱི། ཟག་པ་མེད་པའི་ཞིང་ལས་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ངོ་།།དེ་དག་གིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་དང་། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་དག་ཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་མའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པའོ། །སྒྱུ་མའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའོ། །རྣམ་པར་གྲགས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྐྱེད་མ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པའོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་ཁྱབ་པའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་མཐར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཚུལ་དེ་ལྟར་རིག་པ་ཡོད་པས་ སོ།།འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བསྒོམས་པས་རང་གི་རྒྱུད་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སོ། །སྒྲུབ་པའི་དབང་ ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།།རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དེ་ཉིད་དོ། །ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གནས་ནས་འོངས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་ མཆོག་ཏུ་གུས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བཀའ་ལུང་ནོད་བའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།དབང་དུ་འདུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའོ། །ཐང་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟག་ལ་སོགས་ པའོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་ལས་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་སོ། །སྦྱོར་བའི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་དང་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་སོ། །འགྲུབ་པར་ འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གཅིག་གིས་སོ།།མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལུས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以诸秘密"不仅是指三界，也包括无漏田生母、咒生母等。彼等遮遣一切法从他续生及无因生。"母"是指生母。"此"是指刚显示者。"幻化自性"是指大幻化。"普闻"是指极为闻名为一切之生母。
"成就三界"是指以自遍因性而非境界之性相成就三界故。"明妃"是因具有如是了知。"赐予一切欲"是因赐予一切圆满故。"唯由遍知"是因修习放收瑜伽而了知与自续无别故。"成就自在"是因圆满一切成就者相续中所获自在故。"明"也是指彼大幻化。
关于"天与夜叉"等义，是指一切天等从自处而来，以最胜恭敬供养诸成就者，为获教敕而近住，称为"成就"。"摄受"是指降伏。"水生"是指鳄鱼等。"陆生"是指虎等。"诸瑜伽母"是指具田生母、咒生母和俱生母自性者。"瑜伽母"是因为是教证生母。"三界"是指依、能依无余。"成就"是指以无上真如一理。"无余"是以声闻缘觉诸相。"无遗"是以一切菩萨自性。"一切"是以一切如

།སྒྱུ་མས་རྣམ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་པ་རྣམས་གར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པའོ། ། ཕྲོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་བཀུག་ཅིང་དྲངས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་བཙུན་མོར་བྱ་བའོ། །བུ་མོ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན ཐམས་ཅད་ལ་བླ་མས་སློབ་དཔོན་དང་།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་བུ་མོ་དང་གནས་དང་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཚུལ་གཅིག་པའི་ མཚོན་པ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་ལ་མཐེ་བོང་དང་མི་ཐེག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ།།འདིའི་བྱ་བ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ངེས་པར་ལེགས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་མངོན་པར་མཐོ་ བའི་མཚན་ཉིད་དེ་དེའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་ བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་འཕྲུལ་དང་འདྲ་བར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྨོངས་པ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མ་དང་དམ་ཚིག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཚེ་བ་རྣམས་རྨོངས་པས་ན། དགུག་ པའི་ལས་མཐར་ཐུག་པ་ལས་ཡི་གེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ།།ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །གཞན་གྱི་གྲོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ལས་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕྱུང་སྟེ།རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་གཞན་གྱི་ལུས་རབ་ཏུ་གཞུག་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གང་དུ་འཕོ་བ་གཟུང་ངོ་། །མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"幻化游戏"是指诸如来以一切变化相的幻化，于一切世界以种种语音说法，为摄受众生而咒师所作之舞。
关于"夺取"等，是为授予弟子最胜秘密灌顶而召请引导天等女。"一切佛"是指作为一切如来的妃子。"少女行"是指为了对一切众生上师与阿阇黎、瑜伽母们一起授予胜喜灌顶，以他人未享用的少女以及处所时间的差别，显现并生起表征一切如来无别大乐一味，以拇指和无法承担等成就秘密灌顶。
此中说其所作："瑜伽自在"等中，瑜伽是决定胜。自在是增上相，凡具令具此缘分性相者即称为此。"明"是指离一切戏论自性。"如是"是因为离内外颠倒自性。"幻术师"是指为令所化众生信解而如幻术般欲作种种变化的自性，凡具此者即称为此。
关于"愚痴"等，因对上师、誓言、众生损害为愚痴，故应如下文所出现的"召请事业究竟中之咒语"等方式。"空行母"是指持明成就剑等。"他村"是指依如实教授修习力，从自身拔出识，入于离相的他身。"等"字包含死后迁移。"隐形"是指超越一切众生根境。

 །ཞེ་འགྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྡང་བ་ རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་མི་མཛའ་བར་བྱའོ།།རྨུགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྐུགས་པའོ། །ས་འོག་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ལས་བསྟན་པའི་གནས་རྣམས་སུའོ། །རིག་འཛིན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། ། རྣལ་འབྱོར་སྒྱུ་མའི་རིག་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སྒྱུ་མ་ནི་སྐུའོ། །རིག་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་རིག་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཁེ་ལ་སོགས་པའམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་། ། སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྔགས་ཏེ། དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གནས་རྣམས་སུ་དགོད་པ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཁ་དོག་དང་ཉམས་དང་ཞལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་སོ།།རྣམ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ། །ཅི་སྟེ་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་ཡང་འདི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། རྒྱལ་བའི་སྲས་ལ་སྙིང་རྗེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གོ། །གཞན་དག་ན་རེ། རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་ཡི་གེ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །སྒྱུ་མ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་སྟེ་དེ་ཉིད་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མི་འགྱུར་བས་ན་ཡི་གེ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །སྔགས ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་པས་ན་མན་ཏེ་ཤེས་རབ་པོ།།སྐྱོབ་པས་ན་ཏྲ་སྟེ་སྙིང་རྗེའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཟུགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།ལས་བཅོ་ལྔ་པོ་རྣམས་བྱེད་པའོ། །བཀླགས་པ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་དང་བསྒོམས་པའི་ཤེས་རབ་རྣམས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་སོ། །བཀླགས་ པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀླགས་པ་སྟེ།ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་དང་བསྒོམས་པ་རྣམས་ལ་གོམས་པས་འགྲུབ་པའོ། །རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁྱེན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"怨恨"是指令憎恨三宝等者互相不友好。"愚痴"即是哑然。"地行"是指在金刚地下所说诸处。"持明转轮"是指以非伪造的金等为转轮。
关于"以瑜伽幻明"，瑜伽是方便智慧自性。幻是身。明是以一切法一性自证。"字"是指下文所出现的"客"等或其他。关于"咒形"，因护念故为咒，以其形相安立于如前所说诸处，及下文所出现的颜色、表情和面容自性之形相。"瑜伽士"是指于修习极为欢喜者。"作"是指圆满种种事业。
若问外道是否也有此？"以悲心于佛子"是区别。其他人说，关于"瑜伽明之字"，瑜伽士是指世尊金刚空行。幻是大幻化，即明性自体。关于"字"，因一切法自性不变故为字，即大乐。关于"咒形"，因了知故为man即智慧，因救护故为tra即悲心，具此自性之形相。"瑜伽士"是指具有以福慧行持利他性相者。"作"是指愚痴等种种十五种事业。
关于"读诵"等是指闻思修慧。"以三摩地"是指心一境性。关于"读诵"等，是指离罪者读诵，以闻思修习而成就。"明"是指智。

 །རིག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པར་མཛད་པའོ།།བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་ལམ་འདི་ཉིད་བསྟན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པས་སོ། །བསྙེན་གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མེད་པས་སོ། །དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་ ཕྱག་རྒྱ་བཀག་པ་མེད་པས་སོ།།དཀའ་སྤྱོད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྲ་འབལ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་སོ། །སྨྱུང་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཟས་སྤོང་བ་མེད་པས་སོ། །སྡོམ་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བསྒོམ་པ་མ་གཏོགས་པར་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ ཀྱི་བྱ་བ་མེད་པའོ།།དགའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚིམ་པའོ། །བདེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བས་ཡོངས་སུ་གང་བས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འདི་ མཆོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོམ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་སྟེ། དེའི་དབུས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བས་སོ། གེ་སར་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གེ་སར་གྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་སྣའི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱའོ། །གསང་བ་ནི་སྦས་པ་སྟེ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཆ་བྱད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མོས་པར་བྱ་བའི ཕྱིར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནའང་རྣམ་པ་ལྔར་སྤྲོས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ།སེམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ བླ་མའི་ཡང་བླ་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་སོ།།སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་གནས་པས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་སེམས་དཔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"明之成就"是指生起法身、报身、化身自性的成就。"将作"是指以向他人示此道而令趣入大手印成就。"无近住"是指无誓行之行。"无苦行"是指无如前所说手印遮止。"无难行"是指无拔发等。"无斋戒"是指于初八等日无断食。"无禁戒"是指除如前所说修习外，无身语意行为。
"喜"是指从五欲功德所生之满足。"乐"是指以内在自性之乐遍满。"以智慧"是指以清净智慧方便诸尊。"等"字包含以此供养、发愿等无上修习而成就。
"脐"是指莲花脐，"住其中"是指恒时明亮炽燃之相。"勇士"是指战胜俱习烦恼怨敌故。关于"花蕊秘密境"等，花蕊的异名称为鼻尖，秘密是隐藏，凡具彼境行相者即称为此。非他所知。
为令所化众生信解，虽下文所出诸尊清净无戏论自性，然说以五相戏论自性而了知。关于"心"等，离一切分别且自性光明之法界，生起师之上师殊胜智慧，即如镜智自性之心。"心主"是指由彼等一切众生普遍安住故，具平等性智自性者为心主。

 །བསམ་པའི་གཟུགས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།བདག་དང་སེམས་ཅན་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཙམ་ཡིན་པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་འགགས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་མ་ལུས་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་པས་ན་བྱ་བ་གྲུབ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསམ་དུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་རིང་དུ་གྱུར་ ཅིང་འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ཟབ་མོ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཚན་དང་དཔེ་ བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སོ།།བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་རྣམས་ལས་རྗེས་སུ་སྐྱོབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དགོད་པས་ན་བྱ་བ་ནན་ཏན་ གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཡང་། སྔགས་དང་དབྱིངས་དང་ཆོས་བདག་ཉིད། །སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ནི། །སྲིད་པའི་ཉེས་པས་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་སོ།།མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ངོས་རྣམས་སུ། ཧཱུཾ་གི་སྐུད་པས་མཉམ་པར་འདུད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"意之形"是因为离我与有情唯心，妙观察智之相为心之形相。"智慧"是指虽一切分别自性已灭，然以昔愿力如如意宝珠般，乃至轮回际为诸有情圆满成办世出世间一切利益，故为成所作智自性即智慧。关于"所知自性"，凡具自性无垢且清净自性者即称为此。意指执持一切相不可思议清净之法界智自性的所知自性。
为显示如是五智为三身自性故说"彼即我"等。于上说五智中，如镜、平等性及极清净法界自性等，对一切声闻缘觉及诸菩萨远离难入，极清净究竟非他所证之自性故为甚深，即法身。"佛"是指与菩萨等共同的妙观察智自性，具相好庄严自性故为圆满报身即佛。"教示"是指先护诸所化离恶不善，而安立于增上决定胜圆满义中，故作用勤勉智为界自性即化身自性。
如说："咒界及法性，三种瑜伽知，以三种智慧，不为有过染。"。"阿里卡里"是指母音与子音。"平等"是指于四轮诸面以吽字线平等系缚。

 །རི་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་སྟེ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །སྦྱར་བ་ནི་ལྡན་པར་བྱ་བའོ། །རི་མོའི་ སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་དུ་བལྟས་པའོ།།འབར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་སྦར་བའོ། །འོག་ཏུ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནས་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་ནས་འབབ་པའོ། །བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ རང་བཞིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་འབབ་ཅེ་ན་ཁུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།།མཛེས་མ་དང་། རོ་བཅུད་མའོ། །མཉམ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པར་རོ། །རི་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བསྐྱོད་མའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རུའོ། །སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་སུ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བྱ་བའོ། །འབར་བ་ནི་གསལ་བའོ། །རི་མོའི་སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སྟེང་དུ་ཁ་བལྟས་པའོ།།ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་སོ། །འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །འབབ་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པའོ། །བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་གཞན་དག་ན་ ནི་རྒྱུར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ།དེ་ཡང་གསུངས་པ། ང་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ས་གསུམ་པོ་ཡང་ང་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཁུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བདུད་རྩི་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བ་མེད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།ཐིགས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་པོ་དང་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་སོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །གང་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་གང་དང་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དེ་དང་། དེའི་རང་བཞིན་ གྱིས་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ།།མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་པས་མཆོག་གྱུར་དེ་ཤེས་རབ་བོ། །ཕན་པ་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །དེ་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེས་ས། །སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"图相"是指具唵字相的智慧，即脐轮六十四瓣。"安置"是指相应。"于图相上"是指向上观。"燃"是指下方由风火轮点燃。"下燃"是指从顶部大乐轮三十二瓣向下观而降。"作"是指不坏自性。若问如何降？以精液相。"甘露"是指不令众生束缚者为甘露，即以识为先导的菩提心。此说明咒身。
或者，"阿里卡里"是指美女和精华女。"平等作"是指相等。"图相"是指遍动母。"于彼"是指于其中。"应安置"是指应当正相应于中央。"燃"是明亮。"图相上"是指向上观。"尔"是指其后。"下"是指向下观即金刚。"降"是指正生，即以大乐性相正生蕴界处。"作"是指因，因其他非为因故。
如说："一切众生从我生，三地亦从我而生。""以精液相"是指甘露，以菩提心自性。"甘露"是因为无死故。"滴相"是以小中大及大中大的差别。具无上大乐自性。关于"凡诸"等，凡事物与根识境所成者，以其自性无戏论性。关于"最胜"等，最胜且成故为最胜，即智慧。"利"是悲心。彼等瑜伽是相应，由此。"佛自性"是指分别生起自性。

 །ཐམས་ཅད་ ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའོ།།འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་པོ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྙེས་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་ཐབས་ཏེ་དེའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །རིལ་ བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བས་ན་ཆེན་པོ་སྟེ།ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རིལ་བུ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རིལ་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་གའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་དེར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། ། སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་སྟེ། པ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མགོ་བོ་བླ་མའི་བརླ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟེན་པའི་བློས་སློབ་མ་གསང་བའི་ཉེ་བར་སྤྱོད པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྔོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་མཆོག་གི་དབང་ བསྐུར་བའི་དུས་སུ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བྱའོ།།དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བསྐྱེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ།།ལྷའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་སུ་ཡང་ངོ་། །འཕྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟོགས་པའོ། །དེ་ནི་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་གཞན་མེད་པའོ།


这段藏文的中文直译如下：
"所谓'一切'是指无遗漏。所谓'转变'是指应当修习。这表明了法身。关于'大誓言成就'，'大'是指获得了禅定。'誓言'是指彻底摧毁颠倒分别的方法，这就是其成就。
关于'大丸'等，因为与大义相应故为'大'。既是大又是丸，故称'大丸'。其修持即是下文所说的第八日的仪轨。
'大幻化殊胜相应'是指：了知誓言和戒律等事业手印，显现为大幻化的形态，以一切如来安住为先导的菩提心而于此殊胜相应。相应即是智慧与方便的双运。
'三'是指快乐，'巴热'是指无上。'做'是指将事业手印的头置于上师大腿上，以加持莲花和金刚为先导，以承事一切如来的心意加持弟子秘密受用，应当首先分别显示喜悦等差别之义。
'五供养'是指花等供品。'五欲妙'是指色等。'修持自在'是指在最胜灌顶时应当确定一切。'成就'是指生起一切法不二的如来。'极为恒常'是指因遍计所执的一切相以空性而安住的缘故。
'若有'等是指以上述智慧。'天界'是指譬喻，也指三界。'放射'是指以大乐自性而证悟。关于'此我'等，'将说'是指当详细显示。'真实'是指无有比此更殊胜的其他续部。"

།རྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་མོ་ནི་འབྱུང་བ་དང་། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་ དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་མོ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བསོད་ནམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེར་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ནས་ཧའི་མཐར་ ཐུག་པ་སྟེ།འདི་དོན་དམ་པ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལྔ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བཞིར་བསྐྱེད་དེ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་བསྐུལ་བའི་མཐར་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་ བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།ཕྲེང་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་མན་ངག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེའི་ཕྲེང་བ་ཕྱེད་དང་ བཅས་པའི་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ།ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་ཡིས་རླུང་སྟེང་དུ་དབྱུང་ཞིང་གཞུག་ལ་གནས་པས་ནི་རླུང་ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒོམ་པ་གང་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་ གྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ།།འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་རིགས་ལྔའི་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཀྱང་གོམས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རོལ་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རྩེ་བའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆོས་ཐོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་རོལ་པ་སྟེ་རྩེ་བའོ།།རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"关于'大幻化'，'大'是指元素和由元素所生的戏论等，因为它们具有幻化的自性。关于'成就三界'，是指如实地成就三界一切诸法。
关于'大瑜伽'，'大'是指为他人利益的福德和智慧，具有与此相应性质者即称为此。'善妙'是指大乐，因为明显的缘故。'文字'是指从'阿'到'哈'为止。其究竟义是：在日轮中先以五个白点摄入一切本尊为前导，从清净四大所成的四方明点中化现四位天女。然后在她们的歌声劝请之后，从中央明点所生的吽字化现金刚空行母。
关于'诸串'，这里的口诀是：在世尊心间月轮和日轮相合的中央，以元音和辅音庄严。再以如盘蛇形的明点串七圈半环绕。以三字的声音向上放出和收摄气息，安住于细微气的明点中央。
关于'若有'等，是指以何等禅修，以所依能依的自性圆满三界无余诸法的法界自性。关于'一切欲望'等，此处具有修习的人们通过受用五部族的五欲也将获得成就。'游戏'是指嬉戏。
'大瑜伽士'是指具有成办自他大利的相应者。'诸瑜伽女'是指田生母、咒生母和俱生母。与她们一切共同以闻法为前导，于如来无上大乐中游戏嬉戏。'瑜伽自性'是指一意专注于大幻化相应。'种种形相'是指以各种化现的形相。"

 །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ།།བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་དག་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། གཞན་ཡང་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་ ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་རབ་ཏུ་སོགས་པའོ།།དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ན་སྔགས་དང་སྨན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་བ་སྟེར་བའོ། །གར་ནི་ཐུགས་རྗེས་བསམས་བཞིན་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་ཚིགས་ སུ་བཅད་པའོ།།ཁུ་བ་དགུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ཁེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟའི་རྣམ་པའི་ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གོང་བུ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ།།ཤ་ཆེན་བོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོབ་མེད་པའི་ཤ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་མཛེས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཏོར་མ་ སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རོ་འཛིན་པས་སྤྱད་པར་བྱས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ།།དངོས་གྲུབ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། ཚེ་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་ནི་འཕེལ་ བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་སྨོན་ལམ་འཛིན་པའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་གཟི་བརྗིད་ཅན་དུ་ བྱེད་པའོ།།སྟོབས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་གདུལ་བྱ་རྣམས་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་པས་ཀྱང་ལྷག་པའི་སྟོབས་བྱེད་པའོ། །མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་མ་གཏོགས་པར་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་དང་ཐག་ཉེ་བ་དང་རྒྱང་རིང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ པ།ལྷའི་མིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"关于'大成就'等，是指以为一切众生说法为前导而赐予无上如来成就。关于'服甘露'等，这些仅是譬喻而已，其他微细的下等成就也能随一切众生所欲，赐予增上生和决定胜等。又若获得大手印成就，则能以咒语和药物的殊胜相应为一切众生带来安乐。
'舞姿悲心随意现'是总结偈颂。'摄精气'是指以本尊瑜伽为前导，如下文所说'克'字等般行持。'酒'应当如下文所说'马面'等来理解。关于'摄聚'也应当如下文所说'三种相应'等来修行。
'大肉'是指七世等无过之肉，以召请为前导，极为等持庄严，与供食为前导一起受用，以大幻化相应而食用，仅仅食用即可获得隐身等成就。
关于所说的下等成就的寿命和成就等，即'长寿'等。其中也说到'寿命将增长'等。'大精进'是指为利益一切众生而发愿尽轮回际。'大威光'是指为利益众生而使自身具足威光。'大力'是指为了调伏所化众生而现比无欲子更大的力量。
除了天眼通外，为表明能知晓细微、粗大、近处、远处等事物，故说'天眼'等。"

 །རྫུ་འཕྲུལ་མ་གཏོགས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུན་པར་མི་འགྱུར་བར་གསུངས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་དབུས་ན་གནས་པ་མ་སྨོས་པའི་ལྷའི་རྣ་བ་དང་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཟུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། བདུད་རྩི་བཏུང་བས་གདུལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། །ཟླ་བ་འཐུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་ལྷན ཅིག་ཏུ་ཉིན་རེ་ཞིང་བཏུང་པའོ།།པྲ་ཏི་ཧ་རྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་པྲ་ཏི་ནི་སོ་སོའོ། །ཧ་རྱ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ་སྟེ། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འདུན་པར་བྱེད་པའོ། །བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་ན་ཀུན་དུ་ཚིམ་པར་ བྱེད་པའོ།།རང་གི་གཟུགས་ནི་ཡོངས་བརྗེས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །བཀླགས་པས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྡིག་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་ ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ།།རིག་མའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །ངའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལ་ང་ནི་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ།དེའི་རིག་པ་དང་མཉམ་པ་ཡང་མེད་ན་ལྷག་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དོན་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་སྒྲའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་ལུང་ངོ་། །ཁྲོད་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་ འགྲོ་མའོ།།མཛེས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་སྐལ་པ་ཡོད་པས་སོ། །བཤད་པ་ནི་བཤད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་ལ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་རིག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ རིག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།དེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་གཞུང་གང་གིས་དེ་ངེས་པར་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་གཉིས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་དང་ པོའི་བཤད་པའོ།

这段藏文的中文直译如下：
"除了神通，一切众生不能真实归信，故说'具神通'。通过这些，应当理解也包含了未明说的处于中间的天耳通、宿命通、他心通和漏尽通等。
为了调化所化众生而说到饮用甘露，关于'饮月'等，是指召请天等的甘露，与众生一同每日饮用。关于'般遮诃哩亚'，'般遮'是指各别，'诃哩亚'是指夺取众生心意，以种种变化神通令其归信。
'身相令人看不厌'是指身相能令所有众生见之生起满足。'变换自身形相'是指仅凭意念即能获得所欲之形。'读诵即成就'是指远离罪业者仅凭读诵即能迅速圆满成就。
'有意义'是指具有一切如来无上果报。'明妃自在'是指一切变化形相等明智的主尊，即名为大幻化。关于'我的'等，'我'是指一切遍见金刚空行，无有与其智慧相等者，更何况超胜。
关于'一切续中'等，殊胜义理的声教集合即是教证。'你'是指佛陀空行母。'美女'是指具有持有一切密续的福分。'宣说'即是解说。
关于'瑜伽自在母'等，于方便智慧得自在即是明智，既是明又是大故称大明，以自证本性故。其成就相即是因，任何论典确定显示此者即称为此。'第一'是相对第二而言。
这是《大幻化续》注释《忆念》中第一品的解释。"

། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དང་པོ་བཤད་པའི་འོག་ཏུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ནུས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། ། ཡི་གེ་ནི་ཨོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུཾ་ངོ་། །བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཟང་པོ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་བདག་གི་བཟང་པོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་བཟང་པོ་ནི། དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དུས་ཀྱི་བཟང་པོ་ནི་དུས གསུམ་དུ་རྣམ་པར་མི་འཇིགས་པའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟང་པོ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞིན་དུ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའོ། །རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུ་རབ་སྟེར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྱོར་ བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་དངོས་གྲུབ་པོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ་དེ་སྟེར་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསང་བའི་ཡི་གེ་བསམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །མཆོག་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་སྟེར་བའོ།།དང་པོའི་ཡི་གེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་གྱུར་པ་ནི། ཨོཾ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བརྗོད་པས་སྣ་སྒོའི་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་ཚན་གྱི་ཐ་མ་ཧ་སྟེ། དེ་དང་ཨུ་བྱ་བའི་རིང་པོ་དང་ཐིག་ ལེར་ཞེས་བྱ་བ་ཐིག་ལེའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྟེ།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རླུང་སྙིང་གར་གནས་པར་བྱའོ། །དབུགས་རྔུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་ཨཱཿས་རླུང་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་སྤངས་པ། ། ཞེས་པ་ལ་ཀུན་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། རླུང་གི་ཕྲེང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དཔལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡིས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བསྒོམ་པའོ། །མ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ དང་དུས་དང་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་མ་གསུངས་སོ།།ཕྲེང་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་མེད་པའོ། །སྔགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
"'其次'是指在第一解释之后。'大瑜伽自在母'是指能够掌控成办自他利益的相应，故称为此。'秘密'是指身、语、心。'文字'是指嗡（ཨོཾ）、阿（ཨཱཿ）、吽（ཧཱུཾ）。
关于'善妙'等，善妙有四种：自善妙是指大乐自性；他善妙是指以其自性殊胜安住于一切众生相续中；时善妙是指于三时无所畏惧；智慧善妙是指虽无分别却遍知一切心与心所。'当详说'是指应当特别显示。
'赐予相应殊胜果'中，相应是指具有智慧方便的自性即是成就，其果即是所赐予。关于'若有'等是指观想秘密文字。'瑜伽母'是指田生母、咒生母和俱生母的自性。'赐胜'是指赐予所欲求的义利。
'以初文字相应'是指一切咒语的最初即是嗡（ཨོཾ），诵此字时应当从鼻孔呼气。'八末'是指声母组最后的哈（ཧ），与乌（ཨུ）长音和顿号一起，即与顿号的声音相合，应当使吽（ཧཱུཾ）字气息安住于心间。'纳气'是指以口诀文字阿（ཨཱཿ）将气息纳入。'瑜伽士'是指喜好修习者。
关于'远离有无'，一切遍计所执的自性即是有和无，应当修习远离此等。又说："何为气息串即是吉祥上师"。'由此'是指如是修习。'未说'是指未说明处所、时间和行相等的确定。'无串'是指无水晶等计数珠。'无咒'是指外内所诵的咒语。";

 །གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་བའོ། །སྦྱིན་སྲེག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གོ།།གཅིག་ན་གཅིག་ཏུ་བཟློག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་གཞན་ཡང་རང་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་བཀོད་པའི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དང་།མདོག་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱག་དང་ཞལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་དོ།།ཤེས་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མངོན་པར་འདོད་པས་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །གསུངས་པ། མིག་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཡིན་ཏེ། དབྱིབས་ནི་ལྷ་ཡི་རྣམ་པའོ། །དམིགས་མེད་སྐུ་ནི་ཆོས་ཉིད་དེ། །འདི་ནི་རྣམ་གསུམ་སྒོམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་དེ་ཉིད། །རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྒོམ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པ་ལ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བས་ན་སྲིད་པ་སྟེ་སེམས་སོ།།དེའི་ངེས་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཤེས་པ་དང་། ཤེས་བྱ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་དང་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། མི་གོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ཕྱིས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ གསུངས་པ།ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དག་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་ཁམས་རྣམས་སྦྱངས། །མིག་སོགས་དག་ནི་དག་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྐྱོན་མེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ སྐུ་བསྟན་པ་སྟེ།མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡིད་ཀྱིས་པདྨ་བསམ་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།

这段藏文的中文直译如下：
"'所取'是指外内心的执取。'无火供'是指外内火供。'一处则一返'是指其他众多事业也将自然地返转。'咒'是指安置于眼等六处的嗡等咒语。'形相'是指如下文所说的仪轨、颜色、形状、手印和面相等的自性。'法'是指远离一切遍计所执的自性。'相应'是指智慧方便的自性。'三种'是指三者的自性。'当知'是指为现前所欲求的自他利益而寻求。
如说：
'眼等即是咒，
形相是本尊相，
无缘身即法性，
此为三种修习。'
又说：
'其后一切相应性，
三种次第当修习，
咒与形相及法性，
法报及与化身也。'
若问：以无戏论三种修习将成何等？答曰：关于'有'等，由业和烦恼习气所生故为有，即是心。其决定是无量的智、所知、烦恼、业和生的障碍之相。'不染'是指此后不再生起。
又说：
'蕴为智慧所清净，
瑜伽母净诸界尘，
眼等清净成清净，
三智慧故离过失。'
其他论师说：'咒'是指以阿厘迦厘等咒显示身，另一异名也称为圆满受用身。'形相'如下文所说'应当意想莲花'等而了知，另一异名也称为化身。'法'是指'住于脐中央'等，即是法身。"

།དེ་ཡང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འཁོར་ལོ་བཞི། །སྔགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །གཟུགས་སོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དབྱིབས་སུ་བྱ། །བླ་མའི་ལུང་གིས་ལེགས་སྦྱངས་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྣམ་པར་ བསྒོམ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའོ། །སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིས་སྦྱོར་བས་ན་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གསུམ་སྟེ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱར་ བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པས་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའོ། །གོས་མི་འགྱུར་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།དེས་རྡུལ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རེག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྤྲུལ་པ་ལ་ནི་བརྟན་གྱུར་ན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་བརྟན་པར་བསྒོམ། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ནི་བརྟན་པ་དང་། ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་སྣང་བ་ཙམ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐུ་དམིགས་སུ་མེད། །འདི་ནི་མདོ་རུ་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་བའི་བསྒོམ་པའི་རྣམ་པའོ། །རྒྱུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པའོ།།རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །གོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཡང་དག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ན་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེས་མཉམ་པ་ ནི་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཚོགས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ནི། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་སྤྱོད་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། །རིགས་དང་ཚེ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་མིན། །ཞེས་སོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་དེ་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཟླ་བ་དྲུག་གིས་གོམས་པར་རྫོགས་ པར་གྱུར་པ་ལ་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།


我来为您翻译这段藏文：
此外，应当观想阿里卡里四轮为咒语之身。色等一切清净，应成赫鲁卡之形。依师教善修习，观想为法身。这是简略说明。
所谓"瑜伽"，由于此能相应，故为瑜伽，即是智慧与方便之本性。所谓"三种"，即是三种差别：法身、报身和化身之特征。以三种智慧，即是以三种相应之智慧本身。
所谓"有"，即是颠倒本性之轮。所谓"过失"，即是能扰乱身语意的贪等烦恼及其习气。所谓"不染"，即是不被其丝毫染著与束缚。
此外，首先以瑜伽，应当观想化身相。若于化身得稳固，则应稳固观想圆满报身。化身相稳固已，报身圆满仅显现。然后法身无所缘。此为略说。如是所说。
所谓"如是"，即是上述观修之相。所谓"相续"，即是一切时处。所谓"瑜伽"，即是通达一切法之作用。所谓"恒常"，即是一切时中。所谓"熟习"，即是身心真实转变。
关于"金刚萨埵"，金刚即是无上心。由于其利益众生故为萨埵。与此平等即是不二之自性。
如是所说：以资粮与法身，我来为您翻译这段藏文：
此外，阿里嘎里四轮，观想为咒语之身。色等一切清净，化现为赫鲁嘎相。依师教善修习，观想为法身。这是略说。
所谓"瑜伽"，由此相应故为瑜伽，即智慧与方便之本性。"三种"是指三种差别，即法身、报身和化身的特征。以三种智慧，即是以三种相应的智慧本身。
所谓"轮回"，是颠倒本性的轮回。所谓"过失"，是因为损害身语意而有贪等烦恼及习气。所谓"不染"，是指不被微尘所触染、不被束缚。
复次，首先以瑜伽，应当观想化身相。若于化身得稳固，则坚固观想圆满报身。化身相稳固已，报身圆满仅现相。然后法身无所缘，此为简要归纳。如是所说。
所谓"如是"，即前述修行之相。所谓"相续"，即一切时分。所谓"瑜伽"，即通达一切法之事业。所谓"恒常"，即一切时中。所谓"串习"，即身心真实转变。
关于"金刚萨埵"，金刚是指无上心，由于利益众生故为萨埵，与此平等即是不二自性。
如是所说：以资粮与法身，及行利众事，诸佛皆平等，非由种姓寿量。
所谓"六月成就"，于六月修习圆满，于此无有疑虑。

།མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་ལེགས་འདུས་པ། །ཟླ་དྲུག་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཉེར་བསྟེན་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདི་གསལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སྔར་གསུངས་པ་དང་གསུངས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་ བཞེད་ནས་གསུངས་པ།དབང་པོ་མདོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨིནྡྲ་ནི་སྲོག་ཆགས་ལྟ་བུ་ཆུ་གཤེར་རོ། །དེའི་མདོག་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །མདོག་དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །དང་པོར་ཡི་གེ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཨ་ཐུང་ངུ་རྣ་བའི་ གནས་སུ་དགོད་པའོ།།གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གང་གི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་རིག་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱས་ན་དེའི་མོད་ལ་དེ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་རིང་པོའོ། །ཡང་དག་པར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་ མདོག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་དེའི་མོད་ལ་འོང་བར་འགྱུར་རོ།།ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡི་གེས་སོ།།བསྐུལ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་དང་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་འགྱུར་ཞེས་སྔ་མ་དང་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཆ་བྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོའི་ཆ་བྱད་དོ། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དམར་པོ་ཕྱག་ ན་བསྣམས་ཤིང་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ལེགས་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། བསྒོམ་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྒོམ་པས་སོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་ བྱ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱོན་ཏེ།མགྲིན་པ་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས། སྙིང་ག་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་སྟེ། བར་སྣང་ལས་ཀུན་དུ་འོང་བར་བསམ་མོ།


我来为您翻译这段藏文经文：
明确趋向善聚集，约六个月必定能，瑜伽士由近依止，此大瑜伽得明显。因为如此宣说，为解释前所说及所说的事业仪轨而宣说。
关于"诸根颜色"等，因陀罗如有情水湿。其颜色为红色，与此颜色相应具足。首先应当修习文字，即是将元音字母中第一个短阿字安置于耳处。
关于"何者"等，为何目的运用咒语明知，即刻当下即能成就。第二字即长阿。
关于"圆满具足"等，依前所说具足颜色的文字置于喉处，以此为先行的本尊瑜伽，能使三界无余即刻降临。
关于"梵天"等易解。"智慧"即以心意坚定的智慧。"文字"即前述文字。"劝请"即文字与智慧将被召请，与前文相连。"形相"即天女形相。"从文字所生"即从心间种子字放射出红色的钩与索，手持其物，观想身色为红色。
"善住于身语意"即以"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ）加持。"若修习"即通过修习。"三种瑜伽"即将所修对象安置于风轮中，以索束缚其喉，以钩刺穿心间，观想从虚空中普遍降临。

 །ཡི་གེ་ཀྵ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བླ་མ་དང་དམ་ཚིག་དང་སེམས་ཅན་ལ་འཁུ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་དང་བཀུར་ སྟི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་བཟློག་པར་མི་ནུས་ན།ཐབས་གཞན་དག་ནི་མ་མཆིས་པས་དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་བཏང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བས་དེ་བཞི་ནི་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་མཁྱེན་ནས་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་སྙིང་ རྗེ་ཆེན་པོའི་བསམ་པས་རང་གིས་བསྟེན་པའི་རིག་མའི་མཚན་མ་བསྟེན་པ་རྙེད་པའི་སྔགས་པས་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བཟློག་པར་བྱ་བ་དང་།སེམས་ཅན་རྣམས་མཆོག་གི་ཐེག་པ་ལ་མངོན་པར་དད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ འགའ་ཞིག་ཚར་གཅོད་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཁ་དོག་དྲུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པོ་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དམིགས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེའི་ཡང་དག་པར་བསགས་པ་ནི་ཚོགས་ཏེ་འདུས་པའོ།།འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །དེ་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་རྣམས་སོ། །གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །མིག་ གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།མིག་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་ལ་མིག་དང་རྣ་བ་དང་མགོ་བོ་རྣམས་སུ་འོད་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འཆི་ལྟས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་གཞན་ ཡང་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ།དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དུས་དང་། དུས་མ་ཡིན་པ་ངེས་པར་བྱས་ལ་རང་གི་འཁོར་དང་ནོར་དང་ནད་མེད་པ་རྣམས་འཕེལ་བ་དང་། འབྲི་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ།ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རི་དགས་འཇིགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您直译这段藏文：
关于"克夏字"等，对于上师、誓言和有情生起怨恨者，即使以布施和供养为先行而祈请也无法遮止，因无他法可用，故说"请您宽恕此事"，以此对一切离去者作祈请，他们知晓后将完全宽恕。如是，具大悲心意乐的持咒者获得所依止的明妃相应标志，为遮止加害上师等者堕入地狱等痛苦，以及为令诸有情对最上乘生起胜解，应以调伏某些人而摄受。
关于"六种颜色"等，应依仪轨如理观想六字于额头等六处，并特别修习。"瑜伽空行众"即无缘持金刚之俱生自性，其积聚即为众会。
此义如是：于一切勇士与自在勇母前，将成就无上大乐自性三身之本质。
关于"金刚瑜伽母"，金刚即五智。具此相应性者即称其为彼。即生处生、咒语所生及俱生等。"成就"即圆满。
关于"二目"等，于两眼等所说诸处，以专一意用手指遮盖，应知眼耳头处现光声烟。"死相"即应如教授般了知其他征相。其后，依金刚空行等次第确定时与非时，当知己眷属、财富、无病等增长与否。
又"狮子"即是世尊法身，因令颠倒野兽生畏故。

 །རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འདེབས་པས་སོ། །བཅིང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་རང་བཞིན་ མི་གཡོ་བར་བྱའོ།།སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ནི་རླུང་ངོ་། །བསྡམས་པ་ནི་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཀག་པའོ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པའི་སྐད་ཅིག་ལའོ། །འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་གསོལ་བར་ གྱུར་པའོ།།དེ་ཡང་། འགྲོ་དང་འོང་དང་གནས་པ་ཉིད། །དལ་ཞིང་དལ་བའི་རིམ་གྱིས་ནི། །ཞི་བའི་གོ་འཕང་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །དེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་གནས་བཅུ་བདུན་གྱི་ནང་གནས་གཙང་མ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ་ འོག་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།འདི་ལྟར་མི་ཆེ་བ་དང་། མི་གདུང་བ་དང་། གྱ་ནོམ་སྣང་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་དང་། འོག་མིན་ཏེ་ལྔ་དང་། རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་སྟེ་ དྲུག་པ་སྟེ།མི་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་སྟེ་བདུན་པའོ། །ཡང་ན་འོག་མིན་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལས་གནས་གཙང་མའི་མིང་ཅན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་བདུན་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་དང་། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་དང་། ཕྱིར་མི་འོང་བ་དང་། དགྲ་བཅོམ་ པའི་རྒྱུ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ཕྱེ་བས་སོ།།ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་འགོག་པའི་འབྲས་བུ་ཙམ་སྟེ་གནས་མེད་པས་ནི་མ་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ ཅད་དོ།།ཡང་ན་འོག་མིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་བདུན་ནོ། །རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོ།

我来为您直译这段藏文：
"游戏"即受用身与化身的本质。"印"即是因能印持自他利益。"应当束缚"即令自性不动。
关于"气与努力"等，气与努力即风。"约束"即以专一心遮止。"彼刹那"即于止息刹那。"燃烧"即以自证真如本质而融入。
又如所说："行与来与住，缓慢渐次中，趋向寂静位，尔后趋无性。"
关于"色界十七处中以净居天为主而说的色究竟"等，色究竟即有顶边际，如是称呼彼等。即无热、无烦、善现、善见、色究竟五处，为第五。"运行"即欲界二十处，为第六。"不运行"即无色界四等至，为第七。
或者，色究竟即色界中名为净居天者。七种世间即预流、一来、不还、阿罗汉道中入者，以因果分别。无余涅槃仅为灭尽果，因无处所故未说。"运行"即有情世间。"不运行"即一切能造所造。
或者，以色究竟为边际者及水、火、风、识、虚空、法界等七种世间。"运行"即一切有情。

 །མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། འགོག་པའི་ སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ།དེ་དག་གིས་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གཅིག་པའི་ཆོས་སྐུ་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན། བསྒོམ་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་མ་ཐག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ ལས་བྱུང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་དེ་བསྒོམས་ཀྱང་ངོ་།།དེ་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཙམ་དུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ན་ནི་དེའི་འགྲོ་བའི་རོལ་པ་རྣམ་པར་འཇིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འགྲོ་བའི་རོལ་པ་ནི་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྒ་ཤིའི་མཐར་ཐུག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་འཇིག་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་ངོ་།།གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཀྱང་བེམས་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བརྟག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡི་གེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་དང་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣལ་ འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེ་ཉིད་ནི་གཉིད་དེ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བརྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེའོ།

我来为您直译这段藏文：
"不运行"即无色定与灭尽定。这些表明有漏与无漏诸法无二自性大乐一味法身。
关于"虽修"等，"彼"即前刚说的离心与心所行相的随后体验，虽修持。"彼非证悟"即未通达一切众生自性离诸行相的菩提本质。
关于"若一切"等，若也证悟一切众生自性即自心，则其众生游戏破灭。众生游戏即从无明乃至老死为边际的特征而破灭。
关于"因此"等，"因此"即虽恒时现在。"秘密"即因非声闻等圣者行境故。"智慧"即虽无分别亦无情等。"不明"即因一切相与分别皆不能观察故。"无字"即离点与声故。
"由诸佛所知"即唯世尊一者所知。若问如何？"具足瑜伽与真实"即是，瑜伽即具足方便智慧自性。彼即睡眠，以彼方式心与一切心所皆昏迷故。"具足真实"即具足正确知见，即是彼。

 །གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མན་ ངག་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་བའི་ལྟེ་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ཏེ།ཐིག་ལེ་དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཅུག་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་ བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ས་དང་ཆུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཟླ་བ་དང་།དེའི་སྟེང་དུ་མེ་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཉི་མ་བསམས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་ པོ་པདྨའི་རྩ་བའི་སྣལ་མ་ལྟ་བུ་དོར་སོང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་། ཁ་སྦྱར་རང་བྱུང་གཟུགས་ནི་དེར་སོང་ཡིད་བསྒོམས་ནས། །གསོ་བར་དཀའ་བའི་ནད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འཕྲོག་བྱེད་ཅིང་། །འོ་མའི་རྒྱུན་ནི་འབབ་པས་ཐུགས་ནི་མཉེས་མཛད་པས། །འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པས་དྲག་ པོ་ཀུན་ཀྱང་འཇོམས།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གཞན་དག་ནི་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སོ་སོ་རེ་རེ་སྟེ། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་རྣམས་སོ། །གོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སྟེ།དེར་སོང་ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པར་དེར་སོང་བའི་ཡིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བདག་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒོ་དགུ་ལས་ནི་གང་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའོ།།རྣམ་བསྒོམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྕེ་སྦྱང་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་གས་སོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། བཟའ་བ་དང་མི་བཟའ་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །རང་བློ་ལྡན་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གུས་ཤིང་བརྟེན་པའི་བློ་སྟེ།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་གུ་ཧ་བྷཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་པས་ཏེ། རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ་དེས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
关于"一形"等，依教授，意观想四瓣红莲花蕊中白明点，于彼明点中摄入一切如来，由彼转变而成具四瑜伽母的金刚空行手印、面相、形状等，应依善行精要所造修法次第了知。于世尊心间观想水土清净之月轮，其上观想火风自性之日轮，于彼中央以意修持元音与辅音自性之白明点，如莲根纤维般伸展。
又如所说："双运自生相彼趣意修已，夺取难治病众聚，乳流下注令心悦，临终时至诸暴亦摧。"
此即表明应离世尊彼印契。其他说"一形"即各别形相，即色声香味触等。"聚"即真如一味摄集。"彼趣意"即不可分离趣入彼处之意即称为彼。又说应修所知本质乐性彼等俱生我相。
"从九门所生"即从眼等正生。"遍修"即如下文所说"舌净中"等仪轨。"无自性"即不见可食不可食自性。"具自慧"即一切如来恭敬依止之慧，即智慧方便本质。"无分别"即以下咒语："嗡阿古哈巴克夏阿巴克谢吽"（ཨོཾ་ཨ་གུ་ཧ་བྷཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཾ）持诵，即无分别，以彼。

 ། མཐེ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་བདག་ལ་བཅུག་ནས་ཡིད་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་ལེགས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་རིག་པ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་སློབ མའི་མིག་དང་ལག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་ཁར་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་མའི་པདྨའི་ནམ་མཁར་མཐེ་བོང་དང་མི་ཐེག་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ལ་བསྡུས་པའི་བློས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་དྲངས་ཏེ་ཕུལ་ལ། ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ སོ།།དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་ཕན་པ་ལ་མཁས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གཅིག་པ་གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མིང་ཅན་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་སྦྱོར་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པས་ན་དབང་ཕྱུག་གོ། །རིག་པའི་གནས་ལྔ་རྟོག་པར་བྱེད་པས་ན་རིག་པ་ཆེན་མོ་སྟེ། དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉིད་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་བསྲེ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་དག་གཏན་ ལ་དབབ་པའི་གཞུང་གང་གིས་ངེས་པར་སྟོན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་དམ་རྫས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ འབྲས་སྟེར་བ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་དེ་སྟེར་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་སྟེ། ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བས་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ལོངས་སྤྱོད་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་རོ།།སུ་ཞིག་ཅེ་ན་འབྱུང་པོ་མ་རྣམས་ཏེ། འབྱུང་པོ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ།

我来为您直译这段藏文：
关于"拇指"等，迎请一切如来入于自身后，"如意"即世俗菩提心形相称为宝珠，即金刚宝珠善住，现证自证后，其后于非弟子眼手行境之口中，即于弟子莲花虚空以拇指与无法承担者赐予菩提心，印契亦应如是而行。
如是弟子亦以摄集心迎请一切如来圆满受用而献，应诵"吙 大乐"。
关于"从甘露自性所生"，令诸有情不死者即是甘露，即世俗及其反面的菩提心。"成就"即善巧利他为一的大乐一味，又称大手印者即成就。"恒常"即大乐自性常时现前而相续不断。
关于"瑜伽自在"等，此中由相应故为瑜伽即三摩地。由获得一切圆满故为自在。由思择五明处故为大明，由彼融合一切法为一体性即为瑜伽，以何论典决定显示彼等抉择，即称为彼。
此为大幻化网续释《忆念》中第二品释。
关于"其后"等，"物"即大象等誓物。"赐予一切智果"，一切智果即利他之相而赐予。"何者"即善修誓言甘露，"仅食用"即以颠倒分别寂灭修习为先而随顺受用则将成就，即趋向现前。若问是谁？即诸部多母，部多即无颠倒。

 །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་སྟེ། མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ།།ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའི་ཤ་དང་ངོ་། །རིལ་བུ་མངོན་པར་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་ཚེས་བཅུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་གོ་རིམས་འཆོལ་པ་སྟེ་ཚེས་བརྒྱད་དང་པོར་བྱས་ལ་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་ཉི་མ་བདུན་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྒོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་སྒོ་ལས་བྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒོས་པའོ།།ལྔ་པོ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཤ་ལྔ་ལས་སོ། །འདི་དག་གིས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་དང་སྒོ་དགུ་ལས་འོངས་པའི་རྫས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། རང་ཤི་བའི་ཅེ་སྤྱང་གི་ཁོག་པའི་ ནང་དུ་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བཅུག་སྟེ།ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་བཞག་ལ་དེ་ནས་བཅུ་བཞི་ལ་བཏོན་ནས་བཏགས་ཏེ། ཡུངས་ཀར་གྱི་ཚད་ཙམ་གྱི་རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྦྱར་བ་དང་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་མྱང་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འདིར་གསུངས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་སུ་ཚད་མ་གསུངས་པའོ།།འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། སྦས་པ་ནི་གབ་པའོ། །བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིས་འགྲུབ་པར་ བྱེད་པས་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ།ཡིད་ཀྱིས་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པའོ། །པདྨ་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་བསྒོམ་པ་ལ་ནི་འདབ་མ་བཞི་པར་བྱས་ལ་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེར་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བར་བལྟས་ཏེ།དེའི་རྗེས་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ། །རོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེར་བརྒྱན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའོ། །ཉེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་ འཁོར་དུ་སྟེ་པདྨའི་འདབ་མ་ལའོ།།བརྒྱན་པ་ནི་མཛེས་པར་བྱས་པའོ།

我来为您直译这段藏文：
"母"即咒生母、田生母和俱生母，其他名称区别称为化身、受用身和法身。"大"即人肉。
关于"明说丸药配制十四日"等，此处次序错乱，应以初八为始至十四日为七日。"俱门"即从门所生及共同加持。"从五"即从前述五肉。
此等即是如是宣说：将象等肉与九门所生物质共同置入自死野狗腹内于初八日，安置七昼夜，然后于十四日取出研磨，制成芥子大小丸药，应尝试合和、燃烧等。
"此续说"即其他续如胜乐等未说量度。"大果"即成为大果之因。"诸佛"即佛陀自身，"隐藏"即秘密。
说修习次第："其后此"等，由此成就故为修法，即"意莲"等次第。关于"红莲"，有些说应作八瓣。其他人说修持时应作四瓣，绘制坛城时应作八瓣。
于彼日轮具四天女，"具足"即观想从吽（ཧཱུཾ）字所生世尊由四天女围绕，其后以大贪融化，由四天女音正作劝请。于尸体上日轮中应修持从吽（ཧཱུཾ）字所生世尊。
关于"以佛形严饰"，佛即佛空行母等五瑜伽母，彼等之形即生起唯一趣入利他之身。"近"即近旁，即于莲花瓣上。"严饰"即庄严。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་བཞིའི་མདོག་གི་ངེས་པར་གསུངས་པ། ཤར་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞལ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུ་བྱ་ བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསུངས་པས་ཞལ་ལོ།།ཕྱག་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཞི་ནི་སྦྱིན་པ་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། དོན་མཐུན་པ་དང་དོན་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྦྱོར་བས་ན་ཕྱག་གོ། །སྤྱན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་སྟེ། དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འདྲེན་པར་བྱེད་པས་ན་སྤྱན་ནོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་ཅན་ཏེ། རྩ་ཞལ་མདོག་བཞིན་ལུས་ཀུན་ཏེ། །སེར་སོགས་གནས་སུ་སྔོན་པོ་ལྟ། །ལྷ་མོ་རྣམས ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གསུངས་པ།ཕྱག་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ནི་དྲིལ་བུའོ། །མདུད་རྩེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རིན་ པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་བླ་ན་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པས་སོ།།བ་དན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་། ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ལྟུང་བར་བྱེད་པས་སོ། །ཅེ་སྦྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་ བ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བས་སོ།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་མཛད་པས་སོ། །ཞགས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་བཅིངས་པས་སོ། །རལ་གྲི་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའོ། །རྡེའུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ སྒྲོགས་པའོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལའོ། །དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབུས་སུའོ། །བསམ་ པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ།།ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀ་ནི་བདེ་བའོ། །པཱ་ལ་ནི་སྐྱོང་བ་སྟེ་ཐོད་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་རྗེའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
宣说世尊四面色相之确定："东方"等。"四面"即以空性、无相、无愿、无为四种方式宣说一切法故为面。
关于"四臂"，四即布施、爱语、利行、同事，由此令一切有情受用相应故为臂。
关于"三眼"，三即三身，由此引导一切有情至无上大乐处故为眼。
诸天女也是四面四臂三眼，具蓝等颜色。如根本面色为全身，黄等处如蓝色。
宣说诸天女手印："左手"等所说易懂。"铃"即由一切法无我自性成就一切事故为铃。"三股杵"即以三身本质故。"宝"即具足如来无上功德宝故。"幢"即随诸有情根机而令堕入咒生母、田生母、俱生母自性故。"豺"即以调伏众生方便故。"种种莲花"即作诸有情种种利益故。"索"即束缚烦恼故。"剑"即断除一切颠倒故。"小石子"即于一切相宣说空性故。
"身语意金刚"即具三身五智本质的世尊金刚空行。"其"即于莲花中央。"中央"即于四大清净天女中央。"应想"即应修持。
"颅器"，ka即乐，pāla即护持，即颅器。"拐杖"即以一切相空性故。"弓"即具悲德以专一心本质故。

 ། མདའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རྣོ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དང་པོ་ནི་སྔགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་གནས་དྲུག་པོ་རྣམས་སུ་བཀོད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་བའོ། །གཞན དག་ན་རེ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་གསུངས་པ།དང་པོའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་བདུད་རྩི། ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་ དྲི་མ་མེད་པ་ཤེལ་འདྲར་འགྱུར་བའོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བའོ། །རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་དེར་འགྱུར་བའོ། །འདིར་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་། སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་[(]རྣམ་[,]རྣལ་[)]འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཅན་གྱི་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གསོལ་བར མཛད་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཡིད་ཆེས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། འཕྲལ་དུ་ཡང་དག་ཡིད་ཆེས་འཇུག་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་། ནོར་བུ་སྔགས་ ཀྱི་རབ་སྦྱོར་དང་།།སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་རྒྱས་པར། །མཐུ་ནི་ཀུན་དུ་མཐོང་བ་སྟེ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་གྲུབ་པའི་སྔགས་པས་གསུངས་པ། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གླིང་བཞི་པ་ སྟོང་ནི་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཏེ།དེར་སྣང་བ་གཅིག་གིས་ཏེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།

我来为您直译这段藏文：
"箭"即放射与收摄的锐利，即随顺其智慧。关于"首先咒"等，应布置修持嗡等六字于六处。"燃"即成为放射收摄本质。
其他说自己所愿本尊瑜伽修法一切具力所说："初咒"等圆满甘露，以嗡字加持。如是修持则彼刹那"燃"即成无垢如水晶。
"如是"即前所说咒与禅定诸仪轨。"若瑜伽士成就"即离凡俗分别。"物"即誓言诸物，"成就"即圆满。其果即具世间出世间相而成为彼。
此中何为因？所说：瑜伽母相应，以有缘无缘差别，以佛与持金刚身于田生母、咒生母、俱生母瑜伽母等于住处近住处等名称之种种处为一切有情现献成就。
"成就"即隐身等。由成就者于千界显现之信因所说："立即正信趣入"。
又如所说："宝珠咒善相应，诸药遍广大，威力普现见，尤以瑜伽母。"
已成微细成就之咒师所说："于千界显现"，四洲千即千世界，于彼以一显现，即为利他故成为主尊。

 །འཕྲོག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔར་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསུངས་པ། འདིར་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པས་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་བྱེ་བྲག་གོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་ཡང་དག་པར་བཀུག་སྟེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་ཉེ་བར་སྤྱད་ན།འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཐུན་གཅིག་གམ་ནི་ཉིན་གཅིག་གམ། ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་བ་ ལོ་ཡི་དུས།།བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་རྟག་ཏུ་གནས། །ཞེས་པའོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གཱའི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གནས་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་ སེམས་སོ།།དེ་ཉིད་ནི་གནས་ཏེ། དེ་ཙམ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ལག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ནི། །ཇི་སྲིད་རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་སྐྱུ་རུ་ར་བཞག་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རྒྱུད་ལས་གུད་ན་མེད་པར་མཐོང་བའོ། །གང་གཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྟེ།རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ མཁྱེན་པར་འགྱུར་ཏེ།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་ལ། སེམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཉིད་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་དང་། མཐོ་བ་དང་དམའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གར་མཁན་དང་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། ཡི་གེ་གོ་བཟློག་ཅེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བས།དེ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ཆང་དང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་རིལ་བུ་ལ་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ཧཱུཾ་ལྷག་པར་དགོད་དོ།

我来为您直译这段藏文：
关于"夺取"等，先前未说灌顶义之手印，此处以明智行次第圆满无上大乐之手印，即差别。
关于"一切佛"，正召请天等女，如所说明智行次第，以一切法无二大乐自性一切如来智慧随欲受用，则于轮回中对一切有情，如其所愿赐予增上与善趣之义。
又如所说："一座或一日，半月月年时，劫或千劫中，智慧瑜伽恒安住。"
说此功德："如恒河沙数"等，与恒河沙数等之佛陀安住金刚处，金刚即心。彼即处，安住于彼量。
关于"手中"等，如于掌中置庵摩罗果般见到，以无上智慧眼见一切佛不离自相续。
关于"如恒河沙数"等，与恒河河沙等量之刹即佛刹，所依坛城，关于"身语意相"，即身语意，"事"即遍知诸佛刹事。
若问如何？所说："心"即心自等与不等、高与低等一切本质如舞者般显现。
说甘露修法："字反转"等，以诸字反转相应，"于彼"即于酒与金刚水圆满丸药，"咒"即额外安置吽字（ཧཱུཾ）。

 །མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ནི་ ལྷག་པའི་ཡི་གེ་སྟེ།འདིར་ཧཱུཾ་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདོད་ནའོ། །དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨོཾ། ཡི་གེ་ཨ་མ་གསུངས་པས་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཡི་གེ་གསུམ་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་དབུས་སུ་བཅུག་པས་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་ པར་འགྱུར་ཏེ།རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དབུས་སུ་བསྒོམས་ལ་འོག་ཏུ་རླུང་གིས་སྦར་བའི་མེས་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསམས་ལ་ དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས།ོཾ་ཨ་གུཧྱ་ཨ་གུཧྱ་བྷ་ཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་མངོན་པར་བཟླས་ལ་ལྕེའི་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བའི་སྡོམ་པ་གསལ་བར་གསུངས་པ་ བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདིས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཛག་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་གནས་ཀྱིས་སོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བས་སོ། ། དང་པོའི་ཡི་གེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ནོར་བུའི་སྤྲུལ་པའོ། །ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ཧྲཱིཿལས་སྤྲུལ་པའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྦྱར་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་བུ་གར་ཕཊ་བཀོད་པའོ། །ས་བོན་ལྔས་ནི་རབ་དགང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་དང་སྭཱ་དང ཨ་དང་ཧཱ།།ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མགོ་དང་ནུ་མའི་དབུས་དང་། ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་། བརླ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཡང་དག་པར་དགོད་པའོ། །ཡི་གེ་ཡིས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་བྲུཾ་གྱིས། གེ་སར་སེར་པོ་སྤྲུལ་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
为显赞之义说集咒："八字末"等，末即增加字，此处为吽。"瑜伽母"即佛空行母等。"一切"即一切如来本质金刚空行。"瑜伽士"即于如所说甘露受用相续。"持金刚"即若欲无倒智慧大乐成就本质。
初字嗡，未说字阿之义说："三字末"，以字阿置中成三。彼等将如是显示：于风火坛城上观修从阿字生莲花器中之吽字，下以风燃火坛城燃烧一切垢，成就智慧甘露自性，上观想字嗡，以其光明召请胜众成一味，明诵此咒："嗡阿古哈阿古哈巴克夏阿巴克谢吽"（ཨོཾ་ཨ་གུཧྱ་ཨ་གུཧྱ་བྷ་ཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཱུཾ），从舌金刚管以光明引导受用。
明说瑜伽律仪："八末"等，以此以吽字生起秘密金刚。"字"即世俗菩提心不漏。"最胜"即以最胜喜处。"处"即生无上大乐故。
"初字瑜伽故"即嗡之宝珠化现。"啥"（ཧྲཱིཿ）即从天女莲花啥字化现。"诸字末相合"即于金刚莲花孔安置发吒（ཕཊ）。"以五种子遍充满"即以嗡（ཨོཾ）、吽（ཧཱུཾ）、娑哇（སྭཱ）、阿（ཨ）、哈（ཧཱ）等种子于智慧头顶、两乳中央、脐、密处、两腿正安置。"以字遍修已"即以字布林（བྲུཾ）化现黄色花蕊。

 །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་ པར་ཟད་དོ།།རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བས་སོ། །ཇི་སྟེ་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་འདོད་ན་སྟེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་ དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་ནའོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་འདིར་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་ པ་གཉིས་འཛིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་ཡང་དག་པར་བསླང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་བསམ་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་དག་པར་བསླང་པར་འདོད་པའོ། །དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་ཏེ་ཐབས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་གླུ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་ལ་གནས་པའི་དགོངས་པ་ ཡིད་དུ་འོང་བས་བསླང་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྲིད་པ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ཤིན་ཏུ་གནོན་པའོ། ། ཀྱེ་གྲོགས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གྲོགས་ལ་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སད་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་སད་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ། ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས བྱ་བ་ལ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབྱུང་བའོ།།ལ་བཞི་ནི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བར་འདིར་ཐིམ་པས་ན་ལ་སྟེ་དགའ་བ་རྣམ་བཞིའོ། །ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་གསལ་ཞིང་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབུགས་དབྱུང་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།


这是该藏文的完整中文翻译：
所谓"莲花"只是名称而已。所谓"极其绽放"是指金刚与莲花的结合。所谓"若是希望"是指如果希望的话，那是什么呢？所谓"金刚持成就"是指如果希望获得一切如来的大乐无颠倒自性的金刚宝珠内所含的世俗谛和胜义谛的菩提心圆满成就。
所谓"如是"是指金刚与莲花的结合，所谓"结合"是指极其结合。所谓"一切"是指应当殊胜了知。所谓"此时"是指此时为了执持世尊身体中的两种色身，由瑜伽士们的歌声如实唤起。所谓"金刚"是指如镜等差别的五方如来。所谓"瑜伽母"是指具有那些智慧本性而与一切法相应的性质者称之为此。
所谓"密意"是指随念，即希望唤起他们的色身。"吉祥"是福德即方便。"金刚"是智慧，歌是以方便和智慧教示为先导，以悦意唤起心中所住的密意。正因为如此，故为世尊的本性。所谓"成就有"是指在一切世间界中，将如所应度化众生如实成就。所谓"极其"是指极其降伏轮回与涅槃。
所谓"噢朋友"是此处呼唤朋友的词语。所谓"莲花"是指法源极其绽放。所谓"金刚令醒"是指令金刚莲花绽放后使之醒来，此处是指无上大乐的因，是什么呢？所谓"阿拉拉拉拉吽"中，"阿"是指如来的发音，四个"拉"此处是指由于融入而为"拉"即四种喜。所谓"吽"是指永远明晰而具喜性的金刚持的出息。所谓"大乐"是为了圆满大乐。

།བསྙེན་བཀུར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་སོ། །གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷའི་བཀུར་སྟིའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་གར་གྱིས་སོ། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉི་མ་ནི་ཁྲག་གོ། །འོད་ནི་དེའི་མཐུའོ། །པདྨའི་ཁ་ནི་ཕྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུའོ། །བསྙེན་བཀུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པ་སྟེ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ། །གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་མ་ཐག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་བསྐྱོད་པའི་སྒྲའི་གར་གྱིས་སོ། ། འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཐབས་ཀྱིས་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དབུགས་དབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡང་གོང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཚངས་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །གླུ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས དབྱུང་བར་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གར་གྱི་མཆོད་པས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་སེམས་དཔའོ། །བསྐུལ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པར་སྦྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་མ་ཐག་པའི་གླུས་སོ། །གུས་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྒོམ་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའོ།།དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དུས་བཞིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མྱུར་བ་མྱུར་བར་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་བྱས་ན་འདིར་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཅེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

这是该藏文的完整中文翻译：
所谓"作承事"是指由于随顺贪著。所谓"舞"是指以大乐天尊承事本性的金刚与莲花之舞。在"日光"中，日是指血，光是指其力量。所谓"莲花开放"是指法源极其绽放。所谓"大乐"是指大乐之因。所谓"承事"是指亲近，即面向后圆满大乐。所谓"舞"是指刚才所说的金刚与莲花运动的声音之舞。
此处的总义是这样的：如同方便的四种喜乐以如来出息为先导的大金刚持的出息一样，智慧也如前所说，应当不间断地完全领会。所谓"然后"是指紧接着。所谓"仅以歌"是指空行母们的歌。所谓"大金刚持"是指无可比拟的大乐法身。所谓"金刚空行母们舞"是指成为如来出息的瑜伽母们以法与财物供养为先导的舞供养。
关于"金刚勇识"，金刚是指无上智慧。由于这智慧对一切众生利益具有唯一能力，故称勇识。所谓"劝请"是指瑜伽士们为一切众生祈求增上和决定善。所谓"如是"是指刚才所说的歌。所谓"具敬意"是指明显修习。
关于"瑜伽成就"，瑜伽是指以方便和智慧的大乐本性与一切法相应。其成就是指圆满。所谓"四时"是指在四个时间中快速持诵和修习的话，此处获得成就毫无疑问。"一切庄严"等是为了前述智慧智的灌顶而宣说的手印。

།ཇི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ མཐོ་བ་དང་།ངེས་པར་ལེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར་བར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་རོ། །ཡང་ན་མཚམས་བཞིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཚིགས་བཞིར་ཏེ། བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་སྔགས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པས་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བཀུག་ལ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་གོམས་པར་བྱས་པས་ཨ་ཝ་དྡྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་རྙེད་ནས སོར་མོ་དང་ལྕེ་དག་གིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ།རྡོ་རྗེ་ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པས་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་སྟེ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ཟླ་བ་བཅུའམ་དྲུག་གམ་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ། ཉི་མ་བཞིར་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་ནས་སུ། །དེ་ནས་ལྕེ་ཡི་ཐུར་མ་ཡིས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རབ་འབབ་པའི། ། རྩ་དེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྔགས་པས་རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་བྱས་ལ། །ནོར་བུར་གནས་པའི་ཕཊ་ཀྱིས་ནི། །ཡིད་ལས་བྱུང་བ་བཅིང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཤོར་བ། །མྱུར་དུ་བདེ་བ་དམ་པ་སྐྱེ། །མ་ལུས་དེ་བདག་ཉིད་འཕྲོས་པས། །ཀུན དུ་སྣང་བ་རྒྱུན་མི་ཆད།།ངེས་པར་ཁྱབ་པ་བདེ་ཞི་བ། །མཆོག་གི་གནས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཤོར་གྱུར་ན། །རྙེད་པ་འཇིག་ཅིང་སེམས་བརྒྱལ་འགྱུར། །སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་སོ། །མཆོག་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་མ་དག་པའི་ཞིང་རྣམས་སུ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་བའོ།

这是该藏文的完整中文翻译：
所谓"如何赐予三身殊胜"是指以法身、受用身和化身，能够如同众生所希望那样赐予一切众生增上和决定善的成就。所谓"成就"是指圆满。所谓"决定"是指必定。所谓"将获得"是指在宝珠中心。
或者所谓"四际"是指四季，从上师等处获得许可的持咒律仪次第，以外内功德庄严召请天女等，如教授那样自己修习，寻获名为阿瓦度帝的脉，以手指和舌头真实劝请，稍微摇动金刚，以地方和时间差别而出菩提心并修习。十月或六月或三月或半月或四日，在黎明时分，以一切法无别大乐自性，与遍知一切事物的手印同时成就毫无疑问。
这也说道：
稍微弯曲手指后，
然后以舌针，
极喜乐降下，
当彼脉扩张，
持咒者渐渐地，
稍微摇动金刚，
以宝珠中的啪的（种子字），
当系缚意生。
菩提心不漏失，
速生殊胜乐，
遍及无余自性，
普照不间断。
决定遍及安乐，
将得殊胜处。
若漏失菩提心，
所得坏且昏厥。
所谓"三身"是指法身、受用身和化身。所谓"赐予殊胜"是指在清净和不清净刹土中，以两种色身随着所化众生如何如何，如是如是赐予其所欲增上和决定善的义利。

 །དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷན་ཅིག སྐྱེས་པའི་མཐུས་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པས་གྲངས་མེད་ཅིང་ཚད་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་ཀུན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །སྒོ་དགུ་ལས་ནི་བྱུང་ བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་བྱུང་བའོ།།རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཏུ་བཤད་དོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དག་གིས་སོ། །རབ་འབྱོར་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་གང་གི་ཚེ་དཔག་ ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ཙམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བྱེད་པར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་བྱང་ཆུབ་ནི་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ དོན་རྫོགས་པར་མཛད་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་གནས་པའོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་མི་འཇིག་པ་སྟེ་རྟག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་སོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ གཞན་མེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཡང་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ དང་།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་བྱང་ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནོ།།སྔར་གསུངས་པའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ། གཟུགས་རྣམས་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ནི་ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མཚན་མ་ནི་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྒྱས་པའོ།

这是该藏文的完整中文翻译：
关于"百由旬"等，是指如是具足成就的俱生力量，以"百由旬"为近譬，在无量无边世界中极为显现，与诸菩萨一同在世界中普遍显现。所谓"从九门出"是指从眼等处所出。所谓"物"是说为誓言。所谓"二根"是指以信根和慧根。所谓"善作"是指燃烧等，当其能在百由旬范围内作智慧显现时即成就。
关于"佛菩提住"中，佛是指五智自性。其菩提是指随众生根机圆满其所欲义利，这即是究竟住处。所谓"寂静"是指自性不坏即常。所谓"此"是指以无二智无颠倒。所谓"无上智"是指无其他分别即称此。又所谓"无上"是指无有比此更殊胜者。
所谓"此性"应知有四种，即：自之真如、他之真如、坛城真如和天尊真如。关于"佛"，佛是指获得如来出息的菩萨。其菩提是指金刚持自性，这即是无上住处。所谓"寂静"是指为一切众生成办世间与出世间圆满义利的善知识。
简要宣说前述义理："诸色"等中，色是指铜色水润等颜色。手印是指瑜伽。相是指颅器等。所谓"物"是指五甘露等。所谓"禅定"是指召请等广大事业。

 །བསྒོམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པའོ། །ཆོ་ག་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི བོད་པའོ།།ཡིད་འདོད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་སྦས་པ་བདུན་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་དང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་དང་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་། གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་འཇུག་པ་དང་། མི་སྣང་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་གཞན་ན་རེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གླུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དེ་ཁོ ན་ཉིད་ཅེས་ཟེར་རོ།།གང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གིས་གནས་སུ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ལུང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་པུ་སྟི་གུས་པས་འཆང་བའོ། །རྒྱུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །འཆང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྟོགས་པས་ཡིད་ལ་འཛིན་པའོ། ། ཀློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པུ་སྟི་བལྟས་ཏེ་ཀློག་པ་དང་ཁ་ཏོན་བྱེད་པའོ། །བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་དེར་སོང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། དེ་ལ་ནད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་།རྒས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ལུས་རྙིང་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །འཆི་བར་མི་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །བགེགས་རྣམས་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷའི་བུ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་སེམས་གཡེང་བར་མི་འགྱུར་བའོ།།རྒྱུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན་དུའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བ་དང་། བགེགས་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལྷའི་བུ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བའི་ལས་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་སྟེ། ཆོ་ག་བཟང་པོ་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是该藏文的完整中文翻译：
所谓"修习"是指现观次第。所谓"仪轨方便示现种种"是指入他身等。所谓"天女"是呼唤。所谓"所欲"是指从宝剑等乃至大手印究竟。
有些人说是指七种秘密，即：三身、事业部类、变化形相、入他身、隐身、灌顶、成就甘露。又有人说是坛城真如、天尊真如、咒语真如、事业部类真如、歌真如、誓言真如、共同成就真如。
关于"某人家中"等，是指在某处以恭敬持有能令义理通达的声之集合即经典自性的经书。所谓"恒时"是指常时。所谓"持有"是指以声为先导而了解义理并忆持于心。所谓"读诵"是指看书读诵和背诵。所谓"修习"是指以修习为先导的持诵等，以趣入彼之心常时安住。
宣说彼等功德：关于"彼不生病"等，是指其身体不被疾病所恼，所谓"不衰老"是指其身体不会衰老。所谓"不死亡"是指寿命、根和识不会中断。所谓"障碍不生"是指不会被天子等令心散乱。所谓"恒时"是指在等持和非等持一切时分。所谓"一切时"是指过去、未来和现在。
所谓"诸障"是指不会出现蕴魔、烦恼魔、天子魔和死魔造成障碍的业。为什么呢？关于"瑜伽母自在"，是指一切瑜伽母守护，因为行善妙仪轨。

 །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་།དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་། སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་རྣམས་སོ། །དགོངས་པ་ནི་ཐུགས་ལ་གནས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་སོ། ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦ་བར་བྱ་བ་གསང་བ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཉེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག ཉིད་དོ།།དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྟེ། གསལ་ལ་ཉུང་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་ནས་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ། །དྲན་པ་ལས་ནི་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་མ་ལུས་པ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ གཅིག་པུ་གནས་གྱུར་ཅིག་།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད། །འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ། །ནག་པོའི་ལྷ་ལ་གུས་པ་ཡི། །ནག་པོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་རྒྱུད་མཆོག་མ་མོས་དང་། །ནམ་ཡང་དབང་བསྐུར་མེད་པ་ལ། །དྲན་པ་ཞེས་བྱའི་འགྲེལ་པ་འདི། །དེ་ལ་སྦྱིན་པར མི་བྱའོ།།བླ་མ་དམ་པས་རྒྱུད་བསྟན་ལས། །གང་ཞིག་བརྗེད་ནས་མ་སྨྲས་པ། །དེ་ནི་བདག་བློའི་ཉེས་པ་སྟེ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཟོད་མཛོད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།

这是该藏文的完整中文翻译：
所谓"金刚瑜伽母们"是指以有所缘和无所缘差别而住的界生母、咒生母和俱生母们。密意是指安住于心。所谓"殊胜"是指无分别。所谓"秘密"是指应当隐藏的秘密，即以大乐自性。
关于"大秘密"等，大秘密即近行，是世尊金刚空行五智和三身的本性。其修法是修习次第，明晰而简要的瑜伽母口传圆满。
吉祥秘密近行这一法，
从忆念中所获任何善，
愿以此使这一切世间，
唯一安住于大乐中。
大幻化称谓之续，
解释名为忆念者，
对黑天恭敬之，
黑金刚所作也。
若于最胜续母续，
从未获得灌顶者，
此名忆念之释论，
不应授予彼等。
从胜上师示续中，
若有遗忘未说者，
此乃自智之过失，
祈请金刚持师宽恕。
《大幻化续释·忆念》中第三品释圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛི་ན་ཝ་ར་ ་དང་།་



这是该藏文的完整中文翻译：
印度堪布胜怙主和
注：这是一个不完整的句子，仅包含"印度堪布胜怙主"（梵文：Jinavara）和一个"和"字，似乎后面还有内容未显示完。"胜怙主"（Jinavara）是一个梵文名字，直译为"胜利主"或"怙主中的胜者"。

